Fajka pre syna
Hustý a voňavý dym mojej Fajky na dnes (Dark Kendal 1792 Flake Tobacco - môj naobľúbenejší tabak z rady Samauela Gawitha) odosielam synovi Janovi do Prahy. Svojho času sa tam vybral študovať čínštinu a skončil ako pracovník Ústavu dálniho východu Karlovej univerzity. Tak si s nim dnes bafnem... Poviem rovno, chlapče, klobúk dole (myslím ten Mišov cylinder, lebo ja klobk nenosím), že si sa v tej "mega" Prahe nestratil a venuješ sa veciam, ktorým si sa chcel venovať. Nie je to síce čínština, ale vietnamčina, ale napokon Indočína nie je až tak ďaleko od Číny. Listujem si v tvojej krásnej knižke - Slovník vietnamskej literatúry a opäť o znovu si čítam jednu z básni, ktorú mnich Män Giáca predniesol tesne pred smrťou svojim zhromaždeným študentom, v ktorej zhrnul svoju životnú skúsenosť a ktorú si ty tak pekne z vietnamčiny do češtiny preložil: "Jaro pomine a na sta květu odejde s nim, pak vráti se a sady zas oději svuj šat. Věci se měni přímo před očima, Hle, čas stříbrne zbarvil muj vlas. Neřikej však, že s jarem všechen květ pomine. Včera na dvorku zahlédl jsem poupě švestky jediné..." Mám rád básne a tieto "predsmrtné" zo starobylých čias, ktorým sa venuješ, mi znejú veľmi krásne, priam až povedome: "...Hle, čas stříbrně zbarvil muj vlas!" Pekným veciam sa venuješ, synku, v peknom meste, čo ma robí šťastným. Preto je mi táto moja Fajka na dnes, čo ako osobná, najviac milá...